Una nueva investigación sobre un texto poco conocido escrito en griego antiguo demuestra que la «poesía acentuada«, antecesora de toda la poesía y la canción modernas, ya se utilizaba en el siglo II de nuestra era, 300 años antes de lo que se pensaba.

En su versión más corta, el poema anónimo de cuatro versos dice «dicen lo que quieren; que lo digan; no me importa«. La estrofa experimental se hizo popular en todo el Imperio Romano de Oriente y sobrevive porque, además de compartirse presumiblemente de forma oral, se ha encontrado inscrita en veinte piedras preciosas y como un grafiti en Cartagena, España.

Al comparar por primera vez todos los ejemplos conocidos, el profesor de Cambridge Tim Whitmarsh se dio cuenta de que el poema utilizaba una forma de métrica diferente a la habitual en la poesía griega antigua. Además de mostrar signos de las sílabas largas y cortas características del verso cuantitativo tradicional, este texto empleaba sílabas acentuadas y no acentuadas.

Hasta ahora, la «poesía acentuada» de este tipo era desconocida antes del siglo V, cuando empezó a utilizarse en los himnos cristianos bizantinos.

El profesor Whitmarsh afirma: No se necesitaban poetas especializados para crear este tipo de lenguaje musicalizado, y la dicción es muy sencilla, por lo que se trataba de una forma de literatura claramente democratizadora. Estamos vislumbrando una emocionante forma de cultura pop oral que yacía bajo la superficie de la cultura clásica.

El nuevo estudio, publicado en The Cambridge Classical Journal, también sugiere que este poema podría representar un eslabón perdido entre el mundo perdido de la poesía y el canto orales del Mediterráneo antiguo y las formas más modernas que conocemos hoy.

El poema en un grafiti del siglo II-III d.C. encontrado en Cartagena | foto José Miguel Noguera Celdrán

El poema, sin parangón hasta ahora en el mundo clásico, consta de versos de 4 sílabas, con un acento fuerte en la primera y uno más débil en la tercera. Esto le permite encajar en los ritmos de numerosas canciones de pop y rock, como Johnny B. Goode de Chuck Berry.

Whitmarsh afirma: Hace tiempo que sabemos que había poesía popular en el griego antiguo, pero mucho de lo que sobrevive tiene una forma similar a la alta poética tradicional. Este poema, en cambio, apunta a una cultura distinta y floreciente, principalmente oral, que afortunadamente para nosotros en este caso también se plasmó en una serie de piedras preciosas.

A la pregunta de por qué no se ha hecho antes el descubrimiento, Whitmarsh dice: Estos artefactos se han estudiado de forma aislada. Las piedras preciosas son estudiadas por un grupo de eruditos, las inscripciones en ellas por otro. No se han estudiado seriamente antes como literatura. La gente que estudia estas piezas no suele buscar cambios en los patrones métricos.

Whitmarsh espera que los estudiosos del periodo medieval estén satisfechos: Confirma lo que algunos medievalistas habían sospechado, que la forma dominante del verso bizantino se desarrolló orgánicamente a partir de los cambios que se produjeron en la antigüedad clásica.

En su forma escrita (que muestra alguna variación menor), el poema dice:

Λέγουσιν Dicen / ἃ θέλουσιν Lo que les gusta / λεγέτωσαν Que lo digan ellos / οὐ μέλι μοι No me importa / σὺ φίλι με Sigue, ámame / συνφέρι σοι Te hace bien

Las piedras preciosas en las que se inscribía el poema eran generalmente ágatas, ónices o sardónices, todas ellas variedades de calcedonia, un mineral abundante y relativamente barato en toda la región mediterránea.

Los arqueólogos encontraron el ejemplo más bello y mejor conservado alrededor del cuello de una joven enterrada en un sarcófago en la actual Hungría. La gema se conserva ahora en el Museo Aquincum de Budapest.

Whitmarsh cree que estos accesorios escritos fueron comprados en su mayoría por personas de los rangos medios de la sociedad romana. Sostiene que la distribución de las piedras preciosas desde España hasta Mesopotamia arroja nueva luz sobre una cultura emergente de individualismo de masas característica de nuestra propia cultura de consumo tardocapitalista.

El estudio señala que dicen lo que quieren; que lo digan; no me importa es casi infinitamente adaptable, para ajustarse prácticamente a cualquier contexto contracultural. La primera mitad del poema habría resonado como una reivindicación de la independencia filosófica: la validación de una perspectiva individual en contraste con la creencia popular.

El camafeo de pasta de vidrio (siglos II-III d.C.) encontrado en Hungría | foto Museo Aquincum

Pero la mayoría de las versiones del texto llevan dos versos más que hacen que el poema pase de hablar abstractamente de lo que dicen ellos a una relación más dramática entre y yo. El texto evita determinar un escenario específico, pero las últimas líneas sugieren fuertemente algo erótico.

El significado podría interpretarse simplemente como muéstrame afecto y te beneficiarás de ello, pero, según Whitmarsh, las palabras que dicen exigen ser releídas como una expresión de la desaprobación de la sociedad de una relación no convencional.

El estudio sugiere que el poema permitía a las personas expresar un individualismo desafiante, diferenciándose de los chismes triviales. Lo que importaba, en cambio, era la genuina intimidad compartida entre y yo, un sentimiento lo suficientemente maleable como para adaptarse a prácticamente cualquier portador.

Sin embargo, estas afirmaciones de individualidad anticonformista estaban preestablecidas, en primer lugar porque la retórica descuidada se tomaba de la alta literatura y la filosofía, lo que sugiere que a los propietarios de las gemas poéticas les importaba, después de todo, lo que decían los literatos clásicos. Y, en segundo lugar, porque las propias gemas eran producidas en masa por talleres y exportadas a lo largo y ancho del mundo.

Whitmarsh afirma: Creo que el poema atraía porque permitía a la gente escapar del encasillamiento local y reclamar la participación en una red de sofisticados que «entendían» este tipo de discurso lúdico y cargado de sexualidad.

El Imperio Romano transformó radicalmente el mundo clásico al interconectarlo de todas las maneras posibles. Este poema no habla de un orden impuesto por la élite imperial, sino de una cultura popular ascendente que se extiende por todo el imperio. Las mismas condiciones permitieron la propagación del cristianismo; y cuando los cristianos empezaron a escribir himnos, habrían sabido que los poemas de esta forma acentuada resonaban en la gente corriente.

Whitmarsh hizo su descubrimiento tras encontrar una versión del poema en una colección de inscripciones y tuitear que se parecía un poco a un poema, pero no del todo. Una colega de Cambridge, Anna Lefteratou, hablante nativa de griego, le respondió que le recordaba a una poesía medieval posterior.

Whitmarsh dice: Eso me impulsó a escarbar bajo la superficie y una vez que lo hice estos vínculos con la poesía bizantina se hicieron cada vez más claros. Fue un proyecto de encierro realmente. No estaba haciendo lo normal de ir de un lado a otro con un millón de ideas en la cabeza. Estaba encerrado en casa con un número limitado de libros y releyendo obsesivamente hasta que me di cuenta de que esto era algo realmente especial.

No existe un catálogo mundial de piedras preciosas con inscripciones antiguas y Whitmarsh cree que puede haber más ejemplos del poema en colecciones públicas y privadas, o esperando a ser excavados.


Fuentes

University of Cambridge | Whitmarsh, T. (2021). Less Care More Stress: A Rhythmic Poem from the Roman Empire. The Cambridge Classical Journal, 1-29. doi:10.1017/S1750270521000051


  • Comparte este artículo:

Descubre más desde La Brújula Verde

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Something went wrong. Please refresh the page and/or try again.