Gutisko Razda, la lengua que hablaban los visigodos

El rey Wamba renunciando a la corona, cuadro de Juan Antonio de Ribera (1819) / foto dominio público en Wikimedia Commons

Los visigodos eran una rama de los pueblos godos, pertenecientes a su vez a las tribus germánicas orientales que entre los años 600 y 300 a.C. emigraron desde Escandinavia hasta la región comprendida entre los ríos Oder y Vístula.

Algunos investigadores opinan que los visigodos son el mismo pueblo que los tervingios, ya que el historiador del siglo VI d.C. Jordanes dice que sus reyes, desde Alarico I a Alarico II eran herederos del juez tervingio Atanarico. Pero el asunto lleva siendo objeto de debate desde hace mucho tiempo.

Territorio de los Tervingios en el bajo Danubio / foto Fakirbakir en Wikimedia Commons

Herwig Wolfram afirma que vesi sería el término con el que la tribu se designaba a sí misma, mientras que tervingi no era más que un identificador geográfico. Ello explicaría por qué el término tervingios dejó de usarse cuando los visigodos fueron desplazados por las invasiones de los Hunos.

En cualquier caso sabemos que los visigodos invadieron la península itálica, saqueando Roma en 410 d.C. Luego se asentaron al sur de la Galia como foederati (federados) del Imperio Romano, y en 507 d.C., tras la derrota frente a los francos, se establecieron definitivamente en Hispania (parcialmente dominada desde 415) donde crearían el reino visigodo de Toledo.

Estatuas de los reyes Visigodos en los jardines del Palacio Real de Madrid / foto Kiev.Victor – Shutterstock

Los visigodos entraron en contacto con el Imperio Romano, y su lengua, hacia el siglo IV, posiblemente antes de su invasión de 376 y su victoria en la batalla de Adrianópolis en 378. El idioma que hablaban, y al que nosotros conocemos como gótico, ellos lo llamaban gutisko razda y era hablado tanto por los visigodos como por los ostrogodos.

Lo conocemos porque, a diferencia de otros lenguajes germánicos como el burgundio o el vándalo de los cuales no han sobrevivido textos escritos, del gótico sí han llegado algunos fragmentos hasta nuestros días. El más antiguo de todos esos textos es la traducción de la Biblia realizada del griego por el obispo godo Ulfilas en el siglo IV, que se conserva en el Codex Argenteus o Biblia de Plata (copia del siglo VI del original del IV), expuesto en la biblioteca de la Universidad de Upsala en Suecia.

Alfabeto gótico de Ulfilas / foto Wikipedia

Tanto la Biblia de Plata como otros documentos posteriores, por ejemplo los Skeireins (palabra gótica que significa explicación) del Codex Ambrosianus de Milán, se escribieron en gótico utilizando un alfabeto cuya invención se atribuye al propio obispo Ulfilas, con 25 letras adaptadas del alfabeto griego con aportaciones de runas y caracteres latinos.

El idioma gótico quedó reducido a los visigodos de la Península Ibérica tras la eliminación de los ostrogodos de la Península Itálica con la conquista bizantina, entrando en declive a partir de mediados del siglo VI. La conversión de los visigodos al catolicismo en 589 fue uno de los principales factores de su progresivo abandono. Pero con todo, se siguió hablando hasta el siglo VIII, probablemente hasta el momento de la invasión musulmana.

Una página del Codex Argenteus / foto dominio público en Wikimedia Commons

Un dialecto del gótico se siguió hablando en la península de Crimea hasta finales del siglo XVIII. Lo menciona el monje Walafrido Strabo, que escribió en la primera mitad del siglo IX y fue abad del monasterio de Reichenau. Y posteriormente una carta del embajador flamenco ante el imperio Otomano Ogier Ghiselin de Busbecq, fechada en 1562, incluye una lista de 80 palabras y una canción en Gótico de Crimea.

El gótico está considerada la lengua germánica más antigua de la que hay evidencias documentales. Se extinguió sin dejar lenguas derivadas y, en el caso de la Península Ibérica, tras la conquista musulmana los visigodos que se quedaron se diluyeron entre la mezcla de pueblos de los diferentes reinos que fueron surgiendo (también en Al-Andalus) y fueron sustituyendo su lengua original por las nuevas lenguas romances.

Pero que el gótico sea una lengua extinta no quiere decir que haya desaparecido para siempre. Existe hasta una versión de la Wikipedia en gótico, y J.R.R. Tolkien publicó un poema en ese idioma titulado Bagme Bloma (La flor de los árboles) en el volumen de 1936 Songs for the Philologists. Más recientemente, en 2015, apareció una traducción al gótico de Alicia en el País de las Maravillas titulada Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda, obra de David Carlton.

Jaindre, qaþ Katta, biwagjands taihswon pauta seinana, bauiþ Hattareis: jah aljaþ, wagjands pauta anþara, bauiþ Martjuhasa. Gaweisos ƕaþar saei leikaiþ þus: bajoþs woþs (En esa dirección, dijo el Gato, agitando su pata derecha, vive un sombrerero, y en esa dirección, agitando la otra pata, vive una liebre de marzo. Visítalos como quieras: los dos están locos)

Otro detalle del Codex Argenteus / foto dominio público en Wikimedia Commons

Quien esté interesado en aprender gótico tiene muchos recursos a su disposición online, incluyendo la Gramática de la lengua gótica escrita por Joseph Wright en 1910. E incluso lecciones gratuitas en Youtube.

Pero ¿cómo sonaba el gótico? Gracias a que Ulfilas utilizó las mismas convenciones de escritura que las del griego de su época, y éste está bien documentado, ha sido posible reconstruir en gran medida la pronunciación gótica a través de la fonética comparada, y atendiendo a cómo los nombres no griegos son transcritos en la Biblia de Plata.

El gótico utilizaba un acento prosódico u oracional, esto es, que dependía de la composición de la frase, en lugar del acento tonal típico indo-europeo (aplicado a la sílaba de una palabra). Así, por regla general, el acento era fijo en la primera sílaba de las palabras sencillas. En las compuestas dependía de si la segunda palabra era un nombre, en cuyo caso se acentuaba la primera sílaba de la primera palabra, o si era un verbo, acentuándose la primera sílaba del verbo.

Fuentes: Linguistics Research Center (University of Texas) / Dr.Pfeffer’s Gótica / Gothic Bible in Ulfilan Gothic Script / Balþos Gadedeis Aþalhaidais in Sildaleikalanda (Alicia en el País de las Maravillas en gótico) / Wright’s Grammar of the Gothic Language (1910) / Wikipedia.