Colaboramos con elcomercio.es

Clodia, la versión de Layla (Eric Clapton) en latín

Un grupo de estudiantes norteamericanos ha hecho una versión de la famosa canción Layla de Eric Clapton en latín. Lo cierto es que suena fantástica, pero hay que tener mucha memoria para recordar toda la letra. A continuación les dejo los créditos y la traducción, por si quieren sorprender a algún amiguete o profesor de latín. [Vía Historia Clásica]

Lyrics: Jermir J Punthakey
Performed on Thursday, 17th January, 2008 with: Jermir J Punthakey on vocals and backing guitar, David Brotherson on lead guitar.
Latin Correction: Chris Ransom
Filming: Nathan Tam
Special Thanks To: Arthur Kam
Original Soundtrack: Eric Clapton – Layla

CLODIA (LAYLA IN LATIN)

Quid facies cum esses sola
[What'll you do when you get lonely]
Nemoque manet latere tua?
[And nobody's waiting by your side?]
Cucurristi et diu celavisti
[You've been running and hiding much too long.]
Scis solum esse stultam superbiam.
[You know it's just your foolish pride.]

Clodia, habes me genu meo
[Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro
[Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum.
[Layla, darling won't you ease my worried mind.]

Conatus sum dare solamen
[I tried to give you consolation]
Cum ‘Rufe frustra’ demisit.
[When your old man had let you down.]
Ut stultus, coepi amare te
[Like a fool, I fell in love with you,]
Terrarum orbem confudit.
[Turned my whole world upside down.]

Clodia, habes me genu meo
[Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro
[Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum.
[Layla, darling won't you ease my worried mind.]

Reparemus condicionem
[Let's make the best of the situation]
Ante ‘fieri excrucior’
[Before I finally go insane.]
Non negat umquam invenimus viam
[Please don't say we'll never find a way]
‘impensius uror’ non frustra
[And tell me all my love's in vain.]

Clodia, habes me genu meo
[Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro
[Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum.
[Layla, darling won't you ease my worried mind.]

[Solo + backing]

Clodia, habes me genu meo
[Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, carissimam te oro
[Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, cara nonne leves anxium animum.
[Layla, darling won't you ease my worried mind.]

Clodia, ‘odi et amo’
[Layla, you've got me on my knees.]
Clodia, ‘da mi basia mille’
[Layla, I'm begging, darling please.]
Clodia, ‘vivamus atque amemus’ iam.
[Layla, darling won't you ease my worried mind.]



Pin It




Artículos Relacionados

  • Live the Language Live the language

    Hace unos meses EF International Language Centers, una empresa que ofrece cursos de idiomas en todo el mundo, lanzó una campaña publicitaria con videos centrados en varias ciudades titulada Live The Language. Se trata de …

  • la brujula verde Atlas interactivo de idiomas en peligro de extinción

    La UNESCO ha publicado un mapa interactivo de idiomas en peligro de extinción que muestra 2.500 de las 6.000 lenguas que actualmente están en peligro de desaparecer. Se pueden efectuar búsquedas combinando criterios de país …

  • la brujula verde Los números no son necesarios para contar

    Al menos eso es lo que aseguran investigadores del Institure of Cognitive Neuroscience y de la Universidad de Melbourne: que no son necesarios los números para contar. Su tésis es que los humanos poseemos un …

  • la brujula verde Cómo se pronuncian las palabras

    ¿Alguna vez te has preguntado si estabas pronunciando bien palabras en inglés o en otros idiomas? Pues Forvo te ayuda a descubrirlo. ¿Sabes pronunciar correctamente Technorati, Wikipedia, Digg, Wifi o Facebook? También puedes colaborar con …

  • la brujula verde Ni el francés ni el castellano provienen del latín

    Ni el francés, ni el castellano provienen del latín. Es lo que afirma el filólogo Yves Cortez en su libro Le Français ne vient pas du latin! Ramiro, en Historia Clásica, ha traducido el prólogo …

Comentarios

También puedes comentar usando el formulario tradicional:

Comments are now closed for this article.